スキップしてメイン コンテンツに移動

UCI訴訟のその後

ブログが情報元なので真偽はわかりませんが、ブログ「Religion Clause」の記事(英語)によれば、昨年2015年12月24日に、コロンビア特別区上訴裁判所(District of Court of Appeals)が訴訟(家庭連合→顕進様)の棄却を覆したとあります。これは本当でしょうか?今となってはどうでもいい気もしますが、気になる人はいるかもしれません。何も情報が出ていないのは、係争中だとすれば当然ですね。もしかして和解でもするんでしょうか。



D.C. Court of Appeals
District of Court of Appeals

(マタイによる福音書/ 6章 24節)
だれも、ふたりの主人に兼ね仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛し、あるいは、一方に親しんで他方をうとんじるからである。あなたがたは、神と富とに兼ね仕えることはできない。 

コメント

  1. 裁判の最新情報ですが次回口頭弁論は、7月15日だそうです。反訴棄却後、UCIが再審要求して受理されたということのようですね。

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

お父様は「無敵の力」の源:「Feel Invincible」日本語訳を追加しました

亨進様は「世俗的な音楽は聞かないように」と言っておられますが、ハードロックも聞きたい、という方もいるでしょう。そんな方に、クリスチャン・ロックバンドの"SKILLET"はいかがでしょう。 この曲「Feel Invincible」を聴いていると、「無敵」の力が湧いてくるようです。 You make me feel invincible Earthquake, powerful Just like a tidal wave You make me brave You're my titanium Fight song, raising up Like a roar of victory in a stadium Who can touch me cause I'm I'm made of fire Who can stop me tonight I'm hard wired You make me feel invincible I feel, I feel it Invincible I feel, I feel it Invincible 青年のサンクチュアリバンドでもぜひ! --------------------

クリスチャンロックバンドSKILLET "Back From The Dead" 歌詞和訳

クリスチャン・ロックバンド、SKILLETのアルバム「UNLEASHED」から、"Back From The Dead"の日本語訳(意訳あり)をお届けします。

Skillet(スキレット)の「Stars」とサンクチュアリのゴスペル・ラップ

ロックファン(約1名) に捧げるゴスペル第二弾!というわけで、約1名(笑)の方のためにご紹介します。前回と同じスキレットの最新アルバム収録予定曲で、「STARS」です。「Feel Invincible」と違ってこちらはバラードになっています。下に日本語訳(ちょっと意訳)も入れてみました。  それから、サンクチュアリのティーンによるゴスペル・ラップ!すごいですね。みんな楽しそうです。